- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Ceduľu "Knih. M. Hk." som odhadoval na Knihovnu Milady Horákové. Zle.
Proč ne Městská knihovna? Proč právě Knihovna města?
Nejlepší je vyjádření: Stačí Knihovna města.
Překlad: Prosadili jsme negramotného dodavatele a úplatek už je předaný, tak ho nemůžeme měnit. A učit ho, jak se píše název našeho města by bylo moc zdlouhavé.
Nikoliv z NDR, ale z MLR do PLR, dává to i větší smysl.
mě tedy přijde zajímavé, že někam se to vejde celé napsat a na stejně velkou ale jinou ceduli už ne ...třeba ale bylo těch "popisovačů" víc a předháněli se, kdo vymyslí kratší nápis/zkratku
No, zde si evidentne kazdou ceduli psal nekdo jinej :)
A marne tam dodnes hledam Svatou a v. knihovnu :)
Aspoň má člověk nad čem přemýšlet. Co je to za zkratku.